TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:27:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1036《千轉大明陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1036《thiên chuyển Đại Minh Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1036 千轉大明陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1036 thiên chuyển Đại Minh Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1036 (cf. Nos. 1034, 1035,   No. 1036 (cf. Nos. 1034, 1035,    901(Fasc. 5))    901(Fasc. 5)) 千轉大明陀羅尼經 thiên chuyển Đại Minh Đà-la-ni Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時世尊在忉利天中波利質多羅樹下。爾時帝釋天主。及與一切天人軍眾。 nhất thời Thế Tôn tại Đao Lợi Thiên trung ba lợi chất đa la thụ hạ 。nhĩ thời đế thích Thiên chủ 。cập dữ nhất thiết Thiên Nhân quân chúng 。 前後圍繞來詣佛所。各各至誠合掌歸依。 tiền hậu vi nhiễu lai nghệ Phật sở 。các các chí thành hợp chưởng quy y 。 瞻仰如來次第而住。 chiêm ngưỡng Như Lai thứ đệ nhi trụ/trú 。 爾時帝釋天主前白佛言。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ tiền bạch Phật ngôn 。 世尊我有陀羅尼名千轉大明。是陀羅尼於諸世間。為大饒益。 Thế Tôn ngã hữu Đà-la-ni danh thiên chuyển Đại Minh 。thị Đà-la-ni ư chư thế gian 。vi/vì/vị Đại nhiêu ích 。 所有一切天龍夜叉餓鬼鳩槃茶等乃至人非 sở hữu nhất thiết thiên long dạ xoa ngạ quỷ cưu bàn trà đẳng nãi chí nhân phi 人等。聞此陀羅尼者。悉皆降伏於諸眾生。 nhân đẳng 。văn thử Đà-la-ni giả 。tất giai hàng phục ư chư chúng sanh 。 所有一切不饒益事悉皆除殄。 sở hữu nhất thiết bất nhiêu ích sự tất giai trừ điễn 。 惟願世尊大慈大悲許我宣說。佛言天主善哉善哉。 duy nguyện Thế Tôn đại từ đại bi hứa ngã tuyên thuyết 。Phật ngôn Thiên Chủ Thiện tai thiện tai 。 如汝所說彼大千轉大明陀羅尼。 như nhữ sở thuyết bỉ Đại Thiên chuyển Đại Minh Đà-la-ni 。 能於世間作大饒益。汝欲說者當隨汝意。爾時帝釋天主。 năng ư thế gian tác Đại nhiêu ích 。nhữ dục thuyết giả đương tùy nhữ ý 。nhĩ thời đế thích Thiên chủ 。 即說千轉大明陀羅尼曰。 tức thuyết thiên chuyển Đại Minh Đà-la-ni viết 。 怛儞也(二合)他(引一)曩呬怛寫婆帝(引二)婆誐嚩 đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn nhất )nẵng hứ đát tả Bà đế (dẫn nhị )Bà nga phược 覩(引三)三野體難野過覩(引四) đổ (dẫn tam )tam dã thể nạn/nan dã quá/qua đổ (dẫn tứ ) 一切部多聞此所說。驚怖迷悶狂惑退散。 nhất thiết bộ đa văn thử sở thuyết 。kinh phố mê muộn cuồng hoặc thoái tán 。 寶賢夜叉主及輪成就等現眾色像。 Bảo hiền dạ xoa chủ cập luân thành tựu đẳng hiện chúng sắc tượng 。 使諸部多諸鬼神等及彼遊方空行起屍瘧病諸惡鬼 sử chư bộ đa chư quỷ thần đẳng cập bỉ du phương không hạnh/hành/hàng khởi thi ngược bệnh chư ác quỷ 等。乃至一切行毒根本邪法。 đẳng 。nãi chí nhất thiết hành độc căn bản tà pháp 。 惱害眾生不饒益事。悉皆解脫。 não hại chúng sanh bất nhiêu ích sự 。tất giai giải thoát 。 阿曩(引)鉢帝(引一)烏播曩(引)鉢帝(引二)盎誐商迦 a nẵng (dẫn )bát đế (dẫn nhất )ô bá nẵng (dẫn )bát đế (dẫn nhị )áng nga thương ca 哩(引三)儗哩(二合)恨拏(二合)哩(引)娑嚩(二合引)賀(引四) lý (dẫn tam )nghĩ lý (nhị hợp )hận nã (nhị hợp )lý (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 曩謨(引)沒馱(引)野曩謨(引)達哩摩(二合引)野曩謨(引) nẵng mô (dẫn )một đà (dẫn )dã nẵng mô (dẫn )đạt lý ma (nhị hợp dẫn )dã nẵng mô (dẫn ) 僧伽(引)野(五)曩謨(引)阿(引)哩野(二合引)嚩路枳帝(引) tăng già (dẫn )dã (ngũ )nẵng mô (dẫn )a (dẫn )lý dã (nhị hợp dẫn )phược lộ chỉ đế (dẫn ) 濕嚩(二合)囉(引)野(六)(曰/月)地(引)薩埵(引)野(七)摩賀(引)薩 thấp phược (nhị hợp )La (dẫn )dã (lục )(viết /nguyệt )địa (dẫn )Tát-đỏa (dẫn )dã (thất )ma hạ (dẫn )tát 埵(引)野(八)摩賀(引)迦(引)嚕尼迦(引)野(九)曩謨(引)阿(引) đoả (dẫn )dã (bát )ma hạ (dẫn )Ca (dẫn )lỗ ni Ca (dẫn )dã (cửu )nẵng mô (dẫn )a (dẫn ) 哩野(二合)摩賀(引)薩瑳(二合引)摩波囉(二合引)鉢多(二合引) lý dã (nhị hợp )ma hạ (dẫn )tát 瑳(nhị hợp dẫn )ma ba La (nhị hợp dẫn )bát đa (nhị hợp dẫn ) 野(十)怛儞也(二合)他(引十一)目訖帝(二合引)尾目訖帝(二合 dã (thập )đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn thập nhất )mục cật đế (nhị hợp dẫn )vĩ mục cật đế (nhị hợp 引十二)鼻(引)那儞(引)尾鼻(引)那儞(引十三)儞哩摩(二合)隸 dẫn thập nhị )tỳ (dẫn )na nễ (dẫn )vĩ tỳ (dẫn )na nễ (dẫn thập tam )nễ lý ma (nhị hợp )lệ (引十四)尾摩隸(引十五)穌目契(引)尾目契(引十六)瞢誐隸 (dẫn thập tứ )vĩ ma lệ (dẫn thập ngũ )tô mục khế (dẫn )vĩ mục khế (dẫn thập lục )măng nga lệ (引)穌瞢誐隷(十七) (dẫn )tô măng nga lệ (thập thất ) 一切王怖解脫。一切星曜變怪怖解脫。 nhất thiết Vương bố/phố giải thoát 。nhất thiết tinh diệu biến quái bố/phố giải thoát 。 一切自他軍眾鬪戰怖解脫。一切兵仗怖解脫。 nhất thiết tự tha quân chúng đấu chiến bố/phố giải thoát 。nhất thiết binh trượng bố/phố giải thoát 。 一切水火漂焚怖解脫。一切惡病苦惱怖解脫。 nhất thiết thủy hỏa phiêu phần bố/phố giải thoát 。nhất thiết ác bệnh khổ não bố/phố giải thoát 。 一切毒惡傷害怖解脫。師子怖象怖。 nhất thiết độc ác thương hại bố/phố giải thoát 。sư tử bố/phố tượng bố/phố 。 熊怖虎怖。一切惡獸等怖。大海漂溺怖深山閴寂怖。 hùng bố/phố hổ bố/phố 。nhất thiết ác thú đẳng bố/phố 。đại hải phiêu nịch bố/phố thâm sơn 閴tịch bố/phố 。 乃至諸水灘難怖。如是諸怖悉皆解脫。 nãi chí chư thủy than nạn/nan bố/phố 。như thị chư bố/phố tất giai giải thoát 。 曩謨娑(引)訖哩(二合引一)商迦致(引)商迦致(引二)迦嚕 nẵng mô sa (dẫn )cật lý (nhị hợp dẫn nhất )thương ca trí (dẫn )thương ca trí (dẫn nhị )Ca lỗ (引)致(引)迦嚕致(引)儞曳(引)娑嚩(二合引)賀(引三) (dẫn )trí (dẫn )Ca lỗ trí (dẫn )nễ duệ (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 入王宮時見大臣。時行軍中時逢怨對。 nhập vương cung thời kiến đại thần 。thời hạnh/hành/hàng quân trung thời phùng oán đối 。 時見毒蛇毒龍。 thời kiến độc xà độc long 。 時遇夜叉毘舍遮羅剎烏鉢娑摩(二合引)囉所魅時。乃至山海險難中時。 thời ngộ dạ xoa tỳ xá già La-sát ô bát sa ma (nhị hợp dẫn )La sở mị thời 。nãi chí sơn hải hiểm nạn/nan trung thời 。 如是怖畏悉皆解脫。 như thị bố úy tất giai giải thoát 。 曩謨(引)怛囉(二合引)赧婆嚩室羅(二合引)野赧(一)呬隷 nẵng mô (dẫn )đát La (nhị hợp dẫn )noản Bà phược thất La (nhị hợp dẫn )dã noản (nhất )hứ lệ 呬隷(二)唧隷唧隷(三)迦(引)播隷(四)摩(引)鄧霓娑嚩 hứ lệ (nhị )唧lệ 唧lệ (tam )Ca (dẫn )bá lệ (tứ )ma (dẫn )đặng nghê sa phược (二合引)賀(引五) (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ngũ ) 又復王法所執或被枷鎖杻械牢固其身。 hựu phục vương pháp sở chấp hoặc bị gia tỏa nữu giới lao cố kỳ thân 。 一切枉橫憂苦逼切悉皆解脫。 nhất thiết uổng hoạnh ưu khổ bức thiết tất giai giải thoát 。 曩謨(引)多(引)哩(引)多(引)哩(引一)烏哆(引)哩(引二)覩哩 nẵng mô (dẫn )đa (dẫn )lý (dẫn )đa (dẫn )lý (dẫn nhất )ô sỉ (dẫn )lý (dẫn nhị )đổ lý (引)娑嚩(二合引)賀(引三) (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 又復星曜所持。 hựu phục tinh diệu sở trì 。 或惡夢變怪致諸病苦夭枉至死。乃至鬪諍論理互相恐逼。 hoặc ác mộng biến quái trí chư bệnh khổ yêu uổng chí tử 。nãi chí đấu tranh luận lý hỗ tương khủng bức 。 如是諸怖悉皆解脫。 như thị chư bố/phố tất giai giải thoát 。 曩謨(引)左囉左囉(一)娑囉娑囉(二)尾娑囉尾娑 nẵng mô (dẫn )tả La tả La (nhất )sa La sa La (nhị )vĩ sa La vĩ sa 囉(三)沒馱野(二合)沒馱野(二合四)(曰/月)(引)馱(引)野彌底 La (tam )một đà dã (nhị hợp )một đà dã (nhị hợp tứ )(viết /nguyệt )(dẫn )Đà (dẫn )dã di để 娑嚩(二合引)賀(五)洛乞叉(二合)洛乞叉(二合)(牟*含)(六)薩哩 sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (ngũ )lạc khất xoa (nhị hợp )lạc khất xoa (nhị hợp )(mưu *hàm )(lục )tát lý 嚩(二合)薩怛嚩(二合引)喃(引)左娑嚩(二合引)賀(引七)阿 phược (nhị hợp )tát đát phược (nhị hợp dẫn )nam (dẫn )tả sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thất )a (引)哩野(二合)室哩(二合)滿哩馱(二合)覽(八)布瑟致(二 (dẫn )lý dã (nhị hợp )thất lý (nhị hợp )mãn lý Đà (nhị hợp )lãm (bát )bố sắt trí (nhị 合)俱嚕娑嚩(二合引)賀(引)摩麼(引)布哩嚩(二合)羅滿 hợp )Câu Lỗ sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn )ma ma (dẫn )bố lý phược (nhị hợp )La mãn 哩馱(二合)喃(十)扇(引)底孕(二合)俱囉娑嚩(二合引)賀(引十 lý Đà (nhị hợp )nam (thập )phiến (dẫn )để dựng (nhị hợp )câu La sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập 一)曩謨(引)賀帝(引)儞賀帝(引十二)薩哩嚩(二合)努瑟 nhất )nẵng mô (dẫn )hạ đế (dẫn )nễ hạ đế (dẫn thập nhị )tát lý phược (nhị hợp )nỗ sắt (巾*(穴/登))(二合引)鉢囉(二合)底孕(二合)惹儞(十三)謨(引)賀儞謨 (cân *(huyệt /đăng ))(nhị hợp dẫn )bát La (nhị hợp )để dựng (nhị hợp )nhạ nễ (thập tam )mô (dẫn )hạ nễ mô (引)乞叉(二合)尼娑嚩(二合引)賀(引十四)曩謨(引)迦致(引)儞 (dẫn )khất xoa (nhị hợp )ni sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập tứ )nẵng mô (dẫn )Ca trí (dẫn )nễ 致迦吒致(引)娑嚩(二合引)賀(引十五)曩謨(引)阿(引)囉尼 trí Ca trá trí (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập ngũ )nẵng mô (dẫn )a (dẫn )La ni 嚩(引)囉尼(十六)薩哩嚩(二合)儞哩嚩(二合引)囉尼娑 phược (dẫn )La ni (thập lục )tát lý phược (nhị hợp )nễ lý phược (nhị hợp dẫn )La ni sa 嚩(二合引)賀(引十七) phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập thất ) 又復一切惡人行不善事。 hựu phục nhất thiết ác nhân hạnh/hành/hàng bất thiện sự 。 持邪禁呪作諸(示*厭)禱。當令眾生迷癡狂惑。如是等事悉皆解脫。 trì tà cấm chú tác chư (thị *yếm )đảo 。đương lệnh chúng sanh mê si cuồng hoặc 。như thị đẳng sự tất giai giải thoát 。 嚕嚕計(一)哩嚕計(二)底瑟姹(二合)滿馱夜(引)弭(三) lỗ lỗ kế (nhất )lý lỗ kế (nhị )để sắt xá (nhị hợp )mãn Đà dạ (dẫn )nhị (tam ) 夜嚩誐嚩(二合)切(四)尾夢贊底(五)呬隷唧隷(六)迦 dạ phược nga phược (nhị hợp )thiết (tứ )vĩ mộng tán để (ngũ )hứ lệ 唧lệ (lục )Ca (引)播(引)隸(七)迦瑟站(二合引)誐薩哩嚩(二合)哆(八)薩哩 (dẫn )bá (dẫn )lệ (thất )Ca sắt trạm (nhị hợp dẫn )nga tát lý phược (nhị hợp )sỉ (bát )tát lý 嚩(二合)婆曳毘藥(二合)娑嚩(二合引)賀(引九) phược (nhị hợp )Bà duệ Tì dược (nhị hợp )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn cửu ) 世尊我此千轉大明。譬如轉輪聖王。 Thế Tôn ngã thử thiên chuyển Đại Minh 。thí như Chuyển luân Thánh Vương 。 有摩尼寶名曰如意。凡諸所欲自然現前。 hữu ma-ni bảo danh viết như ý 。phàm chư sở dục tự nhiên hiện tiền 。 我此千轉大明亦復如是。 ngã thử thiên chuyển Đại Minh diệc phục như thị 。 若有得者凡諸苦惱悉皆解脫。世尊末世之時眾生薄福。 nhược hữu đắc giả phàm chư khổ não tất giai giải thoát 。Thế Tôn mạt thế chi thời chúng sanh bạc phước 。 於三寶尊不知歸依。恣身口心常造過惡。 ư Tam Bảo tôn bất tri quy y 。tứ thân khẩu tâm thường tạo quá ác 。 是故世間諸惡鬼神伺得其便。隱自形質假託變現。 thị cố thế gian chư ác quỷ thần tý đắc kỳ tiện 。ẩn tự hình chất giả thác biến hiện 。 於晝夜中惱害眾生。使諸眾生得種種苦惱。 ư trú dạ trung não hại chúng sanh 。sử chư chúng sanh đắc chủng chủng khổ não 。 世尊若有眾生。遇斯惡鬼種種惱亂苦惱之時。 Thế Tôn nhược hữu chúng sanh 。ngộ tư ác quỷ chủng chủng não loạn khổ não chi thời 。 乃至世間一切不可意時。當於清淨之地取土七把。 nãi chí thế gian nhất thiết bất khả ý thời 。đương ư thanh tịnh chi địa thủ độ thất bả 。 每一把讀誦此大明加持七遍。 mỗi nhất bả độc tụng thử Đại Minh gia trì thất biến 。 和作七丸繫於衣角。當令一切行不饒益惡鬼神等。 hòa tác thất hoàn hệ ư y giác 。đương lệnh nhất thiết hành bất nhiêu ích ác quỷ thần đẳng 。 不敢侵近恐怖退散。當令是人晝夜安隱。 bất cảm xâm cận khủng bố thoái tán 。đương lệnh thị nhân trú dạ an ổn 。 一切不祥悉皆殄滅。 nhất thiết bất tường tất giai điễn diệt 。 爾時帝釋天主說此千轉大明陀羅尼已。踊躍歡喜與諸天眾禮佛而退。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ thuyết thử thiên chuyển Đại Minh Đà-la-ni dĩ 。dõng dược hoan hỉ dữ chư Thiên Chúng lễ Phật nhi thoái 。 千轉大明陀羅尼經 thiên chuyển Đại Minh Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:27:29 2008 ============================================================